继夫的玩弄H辣文的小说|女人与拘性猛交视频|精品欧美高清不卡高清|一起做亏亏的事情的视频|啦啦啦在线视频观看|望月直播下载ios版本|国产日韩欧美一区二区三区

“冷死寶寶了!”不是"baby cold to death"

提示您本文原始標題是:“冷死寶寶了!”不是"baby cold to death"

Chilly

陰冷 , 比如南方的濕冷

It's chilly out there!

外面冷死了!

freeze one's butt off

凍得屁股掉下來了;大家都知道 , 當你感到很冷的時候 , 你身體的各個部位開始失去知覺 。 首先是手腳凍得麻木 , 再就是耳朵和鼻子 。 但屁股會怎樣?屁股是一個比較大的身體部位 , 如果你的屁股凍得麻木了 , 那說明你是真得很冷了 。 所以 , 當你感到非常冷的時候你可以說 , “我的屁股都快凍掉了!”這是一個很地道的英語表達

I'm freezing my butt off.

我冷得屁股都要掉下來了 。


“冷死寶寶了!”不是"baby cold to death"

----“冷死寶寶了!”不是"baby cold to death" //---- http:// //

I can't stop shivering! ['??v?r??]

冷得我直哆嗦;shivering 意為 “因寒冷或情緒突變而短時間快速顫抖”

My teeth are chattering [t'??t?r??]

chatter 基本意思是“喋喋不休”后衍伸為“牙齒打顫、哆嗦”冷得我牙齒打顫

My toes are all numb

冷得我腳趾都沒知覺了;numb 指的是“麻木、失去知覺”


“冷死寶寶了!”不是"baby cold to death"

----“冷死寶寶了!”不是"baby cold to death" //---- http:// //

It’s freaking cold!

冷得出奇;freaking指“不正常的、奇異的”

I'm turning into an icicle

我要變成冰柱子了 。


“冷死寶寶了!”不是"baby cold to death"

----“冷死寶寶了!”不是"baby cold to death" //---- http:// //