狼三則其三課文翻譯 《狼三則》其三文言文翻譯


狼三則其三課文翻譯 《狼三則》其三文言文翻譯

文章插圖
翻譯

有一個屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著 。路旁有一間夜里耕作的農民搭建的臨時居住的草棚,他就跑進去趴在里面 。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一只爪子,于是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開 。但是沒有想到辦法可以殺死它,只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣 。
(屠戶)用盡全力吹了很長時間,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿綁起來 。出去一看 , 只見狼渾身膨脹,就像一頭牛 。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上 。屠戶就把它背回去了 。(如果)不是屠戶,誰有這個辦法呢?這三件事情都發生在屠戶身上;那么屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的 。
狼三則其三課文翻譯 《狼三則》其三文言文翻譯

文章插圖
狼三則·其三原文一屠暮行 , 為狼所逼 。道旁有夜耕者所遺行室 , 奔入伏焉 。狼自苫中探爪入 。屠急捉之 , 令不可去,顧無計可以死之 。惟有小刀不盈寸 , 遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之 。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶 。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合 。遂負之以歸 。非屠 , 烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘暴 , 殺狼亦可用也 。
狼三則·其三注釋暮:傍晚 。
為:被 。
伏:躲藏 。(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景)
去:離開
可以:可:可以;以:把 。
顧:只是
計:方法 。
遂:于是就 。
死:殺死 。
盈:滿 。
豕:豬 。
如:好像 。
則:就;那么
股:大腿 。
屈:彎曲 。
負:背 。
方:才 。
烏:哪里,怎么 。
【狼三則其三課文翻譯 《狼三則》其三文言文翻譯】死之:殺死它 。
苫(shān):用草編的席子 。
狼三則其三課文翻譯 《狼三則》其三文言文翻譯

文章插圖
《狼三則》創作背景蒲松齡出生于書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生 。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚 。據說,蒲松齡曾為了搜集素材,在家門口開了一家茶館,來喝茶的人可以用一個故事代替茶錢 。借助這個方法 , 蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經過整理、加工過后,他都將其收錄到了《聊齋志異》中 。
《狼三則》作者介紹蒲松齡,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士 , 世稱聊齋先生,自稱異史氏 。濟南府淄川(今山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊)人 。清代杰出文學家,優秀短篇小說家 。

    推薦閱讀