馬致遠天凈沙秋思原文注釋翻譯與賞析 馬致遠天凈沙秋思原文是什么


馬致遠天凈沙秋思原文注釋翻譯與賞析 馬致遠天凈沙秋思原文是什么

文章插圖
1、原文:
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬 。
夕陽西下,斷腸人在天涯 。
2、譯文:
枯藤纏繞的老樹的枝干上棲息著黃昏歸巢的烏鴉,
【馬致遠天凈沙秋思原文注釋翻譯與賞析 馬致遠天凈沙秋思原文是什么】小橋下潺潺的流水映出飄蕩著炊煙的幾戶人家 。
荒涼的古道上,迎著蕭瑟的秋風,一位騎著瘦馬的游子緩緩前行 。
夕陽早已往西沉下來,
漂泊未歸的游子還在極遠的地方 。
3、注釋:
天凈沙:曲牌名,屬越調 。又名“塞上秋” 。
枯藤:枯萎的枝蔓 ?;桫f:黃昏時歸巢的烏鴉 ?;瑁喊?。
人家:農家 。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望 。
古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道 。西風:寒冷、蕭瑟的秋風 。瘦馬:瘦骨如柴的馬 。
斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人 。
天涯:遠離家鄉的地骨 。
4、賞析:
此曲以多種景物并置,組合成一幅秋郊夕照圖,讓天涯游子騎一匹瘦馬出現在一派凄涼的背景上,從中透出令人哀愁的情調,抒發了一個飄零天涯的游子在秋天思念故鄉、倦于漂泊的凄苦愁楚之情 。這支小令句法別致,前三句全由名詞性詞組構成,一共列出九種景物,言簡而意豐 。全曲僅五句二十八字,語言極為凝練卻容量巨大,意蘊深遠,結構精巧,頓挫有致,被后人譽為“秋思之祖” 。

    推薦閱讀